Tibet in my life!






Venerable Khensur Rinpoche Lobsang Tsephel
                                                                                     http://www.compassionbuddha.org/    Venerable Thubten Wangchen
                                                                                    http://www.casadeltibetbcn.org/  
Geshe Lobsang Sonam

                                  Con laVenerable Begonia y las Reliquias Tibetanas en el  Museo de los Niños


                                   Centro Budista Thupthen Chokor Ling, Heredia Costa Rica 


                                              Su Santidad Sakya Trizin en Costa Rica 

Su Santidad Sakya Trizin, Su Eminencia Khensur Rinpoche Lobsang Tsephel y Sebastián Sambati 

                         Asociación Cultural Tibetano Costarricense Barrio Amón, San José CR 






 
A continuación la cita de la semana de Su Santidad El Dalai Lama (recibida de Snow Lion Publications):

...the world is becoming smaller and smaller, providing the peoples of the world with good opportunities to meet and talk with each other. Such contact provides a valuable chance to increase our understanding of each other's way of living, philosophy, and beliefs, and increased understanding will lead naturally to mutual respect. Because of the world's having become smaller, I have been able to come here today.
 
As we meet, I always keep in mind that we are the same in being human beings. If we emphasize the superficial differences, I am an Easterner and furthermore a Tibetan from beyond the Himalayas, with a different environment and a different culture. However, if we look deep down, I have a valid feeling of "I," and with that feeling, I want happiness and do not want suffering. Everyone, no matter where they are from, has this valid feeling of "I" on the conventional level, and in this sense we are all the same.
 
With this understanding as a basis, when I meet new people in new places, in my mind here is no barrier, no curtain. I can talk with you as I would to old friends even though this is the first time we meet. In my mind, as human beings you are my brothers and sisters; there is no difference in substance. I can express whatever I feel, without hesitation, just as to an old friend. With this feeling we can communicate without any difficulty and can contact heart to heart, not with just a few nice words, but really heart to heart.
 
Based on such genuine human relation--real feeling for each other, understanding each other--we can develop mutual trust and respect. From that, we can share other peoples' suffering and build harmony in human society. We can create a friendly human family.
 
--from "Kindness, Clarity, and Insight 25th Anniversary Edition" by The Fourteenth Dalai Lama, His Holiness Tenzin Gyatso, edited and translated by Jeffrey Hopkins, co-edited by Elizabeth Napper, published by Snow Lion Publications.
 
 

 
 
Traducción:
 
…el mundo se está volviendo más y más pequeño, dándoles a las gentes del mundo buenas oportunidades de conocerse y hablar entre sí. Tal contacto provee una valiosa oportunidad de incrementar nuestra comprensión de la forma de vida, filosofía y creencias de cada uno, y una mayor comprensión conducirá naturalmente al respeto mutuo. Debido a que el mundo se haya hecho más pequeño, yo he sido capaz de venir aquí el día de hoy.
 
Cuando nos reunimos, siempre mantengo en mente que somos lo mismo como seres humanos. Si enfatizamos las diferencias superficiales, yo soy un oriental, y más aún, un tibetano de más allá de los Himalayas, con un ambiente diferente y una cultura diferente. Sin embargo, si miramos en lo profundo, tengo un válido sentimiento del “Yo”, y con ese sentimiento, deseo felicidad y no sufrimiento. Todos, sin importar de dónde son, tienen este válido sentimiento del “Yo” en el nivel convencional, y en este sentido todos somos iguales.
 
Con esta comprensión como base, cuando conozco a nuevas personas en nuevos lugares, aquí en mi mente no hay barrera, no hay cortina. Puedo hablar contigo como lo haría con viejos amigos, aún cuando esta sea la primera vez que nos reunamos. En mi mente, como seres humanos ustedes son mis hermanos y hermanas; no hay diferencia en la substancia. Puedo expresar cualquier cosa que sienta, sin vacilación, tal como con un buen amigo. Con este sentimiento podemos comunicarnos sin ninguna dificultad y podemos contactarnos de corazón a corazón, no sólo con unas pocas palabras bonitas, sino realmente de corazón a corazón.
Con base en tal relación humana genuina (sentimientos verdaderos unos con otros, comprensión mutua) podemos desarrollar una mutua confianza y respeto. A partir de ello, podemos compartir los sufrimientos de las demás personas y construir harmonía en la sociedad humana. Podemos crear una amistosa familia humana.
 
Les presento también la cita de Dharma de la semana:

 
En la tierra sagrada, circundada por montañas nevadas,
Eres la fuente de todo beneficio y felicidad.
Oh poderoso Chenrezig, Tenzin Gyatso,
Permanece en este mundo hasta que termine el samsara.
 
 
 

Three Main Commitments

His Holiness has three main commitments in life.

Firstly, on the level of a human being, His Holiness’ first commitment is the promotion of human values such as compassion, forgiveness, tolerance, contentment and self-discipline.  All human beings are the same.  We all want happiness and do not want suffering.  Even people who do not believe in religion recognize the importance of these human values in making their life happier.  His Holiness refers to these human values as secular ethics.  He remains committed to talk about the importance of these human values and share them with everyone he meets.

Secondly, on the level of a religious practitioner, His Holiness’ second commitment is the promotion of religious harmony and understanding among the world’s major religious traditions.  Despite philosophical differences, all major world religions have the same potential to create good human beings.  It is therefore important for all religious traditions to respect one another and recognize the value of each other’s respective traditions.  As far as one truth, one religion is concerned, this is relevant on an individual level.  However, for the community at large, several truths, several religions are necessary.

Thirdly, His Holiness is a Tibetan and carries the name of the ‘Dalai Lama’.  Tibetans place their trust in him.  Therefore, his third commitment is to the Tibetan issue.  His Holiness’ has a responsibility to act as the free spokesperson of the Tibetans in their struggle for justice.  As far as this third commitment is concerned, it will cease to exist once a mutually beneficial solution is reached between the Tibetans and Chinese.

However, His Holiness will carry on with the first two commitments till his last breath.

From the official website of the Office of His Holiness the 14th Dalai Lama
 
 
 
Traducción:
 
 

Los Tres Compromisos Principales

Su Santidad tiene tres compromisos principales en la vida.
 
Primero, en el nivel de un ser humano, el primer compromiso de Su Santidad es la promoción de los valores humanos tales como la compasión, el perdón, la tolerancia, el contentamiento y la auto-disciplina. Todos los seres humanos son similares. Todos queremos la felicidad y no deseamos el sufrimiento. Aún la gente que no cree en la religión reconoce la importancia de estos valores humanos en hacer su vida más feliz. Su Santidad se refiere a estos valores humanos como ética secular. Él permanece comprometido a hablar acerca de la importancia de estos valores humanos y los comparte con todos a quienes conoce.
 
Segundo, en el nivel de un practicante religioso, el segundo compromiso de Su Santidad es la promoción de la armonía religiosa y el entendimiento entre las principales tradiciones religiosas del mundo. A pesar de las diferencias filosóficas, todas las principales religiones del mundo tienen el mismo potencial de crear buenos seres humanos. Es por lo tanto importante para todas las tradiciones religiosas el respetarse unas a otras y el reconocerse entre sí el valor de las respectivas tradiciones. En lo que a una verdad, o una religión se refiere, esto es relevante en el nivel individual. Sin embargo, para la comunidad en general, varias verdades, varias religiones, son necesarias.
 
Tercero, Su Santidad es un tibetano y lleva el nombre de “Dalai Lama”. Los tibetanos ponen su confianza en él. Por lo tanto, su tercer compromiso es con la cuestión tibetana. Su Santidad tiene una responsabilidad de actuar como el portavoz libre de los tibetanos en su lucha por la justicia. En lo que concierne a este tercer compromiso, dejará de existir una vez que una solución mutuamente beneficiosa sea lograda entre tibetanos y chinos.
 
Sin embargo, Su Santidad seguirá adelante con los primeros dos compromisos hasta su último aliento.
 
Tomado de la página de Internet oficial de la Oficina de Su Santidad El Decimocuarto Dalai Lama
 
 
 
Saludos afectuosos en el Dharma,


Adolfo Barrantes Méndez
Secretario
Asociación Cultural Tibetano Costarricense 
Visite nuestra página en Internet: www.tibetencostarica.com





El Comité Ave Fénix es parte de United Nations for a Free Tibet, representando a Costa Rica
Intentamos trabajar por el pueblo Tibetano y por las mujeres Ngäbe Bugle panameñas


CENTRO DE ORIENTACIÓN PARA LA MUJER NGÄBE BUGLE 










Venerable Geshe Samten 

FREE TIBET FREE TIBET FREE TIBET FREE TIBET  LIBEREN AL TIBET LIBEREN AL TIBET LIBEREN AL TIBET   http://libertadtibet.blogspot.com/2009/04/el-llanto-del-leon-de-la-nieve.html